首页 新闻频道 国际新闻

外媒:中国网民并不喜欢麦当劳的新名字——“金拱门”

2017-10-30 16:52 来源:环球时报

57ae7b7951_4AC4BDA6E52E2BD03BC47D08566CC825-B400-600-400-349

瑞士《新苏黎世报》10月29日文章,原题:国际公司起中文名字的苦恼

宁德网

环球时报消息 中国人常常因为西方公司的名字意义不好,而发生口水战。美国快餐连锁店麦当劳最近在中国就陷入取新名字的烦恼中。许多中国网民并不喜欢麦当劳的新名字——“金拱门”。

西方公司的名字必须表现出很深刻的意义,才能吸引中国消费者。瑞典家居用品制造商在中国被称为“宜家”,意思是“舒适的家”。瑞典人凭借这一好听的名字,在中国市场取得成功。

德国汽车集团Daimler和BMW也证明了他们灵敏的感觉。来自德国施瓦本的“Benz”中文译名为“奔驰”,意思是“开车快”;而巴伐利亚人的BMW则被称为“宝马”——“一匹好马”。美国快餐连锁店Subway和Coca-Cola也获得很好的灵感。Subway的中文名称“赛百味”——“比上百种美食的味道都好”。CocaCola的中文名为“可口可乐”,意思是“可口,又让你快乐”。这些顺口又有寓意的中文名字对这些企业在华的发展起到了助推器的功效。

不过,一些西方公司在选择中文名称时却遇到困难。美国民宿平台Airbnb称作“爱彼迎”,意思是“让爱彼此相迎”。但中国人不喜欢这个名字,因为发音不好听。而麦当劳在中国大陆早期译名是“麦克唐纳快餐”,直到后期才统一采用现今的香港译名。但美国人今年年初出售了在中国大陆和香港的大部分业务,新主人现在要把其标志中的“金门”作为公司的名字,名叫“金拱门”。有网友认为这一名字就像一家家具店,很难将其与美食联系在一起。(作者马特亚斯·穆勒 青木译)

责任编辑:叶朝玉

关键词

名字 意思 麦当劳 中文




返回首页
相关新闻
返回顶部
宁德网简介 版权声明 联系我们 加入我们

宁德网 版权所有,未经宁德网书面特别授权,请勿转载或建立镜像

互联网新闻信息服务许可证编号:3512014001 信息网络传播视听节目许可证号:1309374

广告联系:0593-2831322 职业道德监督、违法和不良信息举报电话 新闻热线:0593-2876799

宁德市新媒体网络传媒有限公司 地址:宁德市蕉城区蕉城北路15号闽东日报社三楼

闽ICP备09016467号-17 网络举报监督专区